Sakura-themed coffee I enjoyed earlier this spring in Japan.
Japanese culture is often said to have a special connection with nature. Japanese aesthetics are therefore characterized by this “traditional love of nature”. It is true that Japanese people, young and old, participate in several festivals and annual observances celebrating the beauty of nature, such as viewing cherry blossoms in spring or admiring the bright foliage in fall. Daily life also reflects those seasonal associations: cooking, house decorations, clothing and even greetings are systematically adjusted to weather, fauna and flora. But do the Japanese really have an inherent affinity with nature, more than other people worldwide? For one of my classes at Kobe University, I read parts of Haruo Shirane’s book titled “Japan and the Culture of the Four Seasons: Nature, Literature, and the Arts” (2012). Shirane provides an interesting theory on how this myth was developed throughout Japanese history. In this post, we will look into the connection between nature and poetry.
Those who know waka 和歌, Japanese poetry, will certainly agree that nature plays a central role in many poems. Haiku 俳句, for example, a still popular poetry genre of poetry nowadays, requires a seasonal word. The connection between nature and poetry is very clear from the fact that “the imagery of Japanese poetry for more than a thousand years was drawn almost exclusively from the natural phenomena of the four seasons”. Hence, nature became a literary device through which human emotions were expressed. To illustrate this, I have tried to closely translate (with the same syllable structure) a tanka 短歌, or short poem, from the Collection of Ten Thousand Leaves (Man’yōshū万葉集), the oldest Japanese poetry anthology. This poem is actually part of a long poem (chōka 長歌) praising Yoshino in spring, a place close to Asuka, the capital at that time.
三吉野乃 み吉野の In fair Yoshino,
象山際乃 象山の際の between the Kisa-mountains,
木末尓波 木末には where in the tree tops
幾許毛散和口 ここだも騒く you can hear their loud noises,
鳥之聲可聞 鳥の声かも the voices of singing birds.
(no. 924 by Yamabe Akihito)
A more poetic translation by Earl Roy Miner:
From among the branches
of the trees upon Mount Kisa’s slopes,
the flocks of birds
fill the lovely vale of Yoshino
with their free and joyous songs.
And a translation by Haruo Shirane:
In beautiful Yoshino’s
in the tops of the trees
how many, how noisy,
the voices of birds.
Shirane explains that Yoshino symbolized the current political order, but that later on, it would gain fame for its beautiful cherry blossoms and snow scenery. Thus, Yoshino became a place with a poetic essence (utamakura歌枕): only the name of “Yoshino” sufficed to evoke a seasonal association, i.e. spring.
One side of “Folding Screen Depicting Yoshino and Tatsuta”. Although only blossoms and a river are painted on this screen, the scenery can immediately be associated with the poetic place of Yoshino. – 17th century, Museum of Hakone
New for me was Shirane’s argument that the nature embedded in Japanese visual and material culture was not taken directly from primary nature, but was in fact a reference to poetry. In that sense, seasonal associations were originally developed by Japanese poetry and were only then passed onto other genres. As a result, classical paintings with a seasonal theme were not a direct reflection of nature, but rather inspired by the waka tradition that flourished among the urban nobility. Proof is the frequent combination of textual and visual elements, in which an image representing elements from nature or seasonal topics was further embellished by the well-chosen characters from a famous waka poem. From the few characters, a technique called scattered writing (chirashigaki 散書), one could guess what poem was depicted. Examples are clothing designs, paintings and screens, like the one below.
Painted screen depicting flowers and birds of the four seasons, with scattered writing of waka by Shōkadō Shōjō. – 17th century, http://bunka.nii.ac.jp/
During the Heian period (794-1185), poetry was limited to the nobility, and it is therefore somewhat ironic that the people who barely set foot out of their palaces, wrote thousands of poems about the nature they had isolated themselves from. Moreover, inside they were surrounded by seasonal elements and references to nature’s beauty.
Since Heian aristocratic women rarely went out, screen and partition paintings, decorated with small sheets of waka, became, along with the garden, a surrogate for nature. The women often composed poems not on the actual small cuckoo that they heard in the garden, but on the hototogisu painted on a screen painting or partition. – Shirane (2012), 64.
Shirane calls this “secondary nature” (nijiteki shizen 二次的自然), a culturally constructed nature that resembles in no way the real, raw nature. Hence, it should not come as a surprise that classical poetic motifs were strictly codified. A canon of nature images came into existence: all seasonal elements with their own established associations, set combinations and temporal and physical location. For example, April was represented by the lesser cuckoo (hototogisu ホトトギス) and Deutzia flower (unohana卯の花) in the canonized Poems on Flowers and Birds of the Twelve Months (1214) by Fujiwara no Teika (1162-1241). Plants, flowers and animals that did not make the waka shortlist were left unsung for centuries. For example, the only four-legged animal was the deer, associated with loneliness, since birds and insects were more fancied among high-class society.
“Fragment of Rough Sketch of Deer and a Poem” by Hon’ami Kouetsu – 17th century, Gotoh Museum
Another example is the fact that the most popular seasons to write about were spring and autumn, while in reality summer and winter are the dominant and lengthy seasons. This is perhaps linked to the idea that the Japanese finds identification with nature based on the transience that applies to both man and nature. In that sense, cherry blossoms and bright foliage are representative elements of “fleeting nature” in a “fleeting world”. When poetry diffused to the lower classes during the Edo period, the genre of haikai 俳諧, humorous poetry, gained popularity. Other, even vulgar topics such as cat love (neko-koi 猫恋), were introduced, along with a different perception of the seasons. As a result, new seasonal words were created, greatly varying from the traditional waka-based canon. The focus on nature, however, remained strong, and is still visible in the Japanese culture of today.
In case you would like to know more, I highly recommend the work of Dr. Shirane. Also interesting are two of his presentations on YouTube:
 Saito, Yuriko. “The Japanese Appreciation of Nature” in The British Journal of Aesthetics 25, no. 3 (1985): 239–51, p. 239.
 Asquith, Pamela J., Arne Kalland, Japan Anthropology Workshop, and Nordic Institute of Asian Studies, eds. Japanese Images of Nature: Cultural Perspectives [Seventh Meeting of the Japan Anthropology Workshop Held in April 1993 in Banff, Alberta]. Repr. Man and Nature in Asia 1. Richmond, Surrey: Curzon, 2004, p. 23.
 Miner, Earl Roy. An Introduction to Japanese Court Poetry. 1. publ. 1968. Stanford, Calif: Stanford Univ. Press, 1975, p. 68.
 Shirane, Haruo, ed. Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600. Translations from the Asian Classics. New York ;Chichester: Columbia University Press, 2008, p. 92-93.
 Shirane, Haruo (2012). Japan and the Culture of the Four Seasons: Nature, Literature, and the Arts. New York: Columbia University Press, p. 57.
 Saito, The Japanese Appreciation of Nature, p. 248.